English For Tsugaru-jamisen
日本文化を伝える為(津軽三味線・箏
奏者)の為の英語(無料)

基本的には日本語の名前を覚えてもらうのが一番ですが、
説明のために使ってください。by三味線弾きシシドsince 2012 01/01 last update 2017 01/11


checked by Mike Preigne
製作:三味線弾きシシド ホームページ三味マスタードットコム 

日本文化を海外に伝える仕組みを作ろうという
日本文化体験交流塾(2008年7月にNPO法人化) http://www.ijcee.com/ 協力者募集中です。

色々な英語の言い換え方があると思いますが、福沢諭吉が societyという言葉を 「社会」という訳語を定めたように、ここでは三味線の用語を定めることとします。

箏(琴)奏者の為の英語


津軽三味線 tsugaru-jamisen tsugaru jamisen tsuから始まる単語はは英語圏の人には発音しにくいので注意。三味線奏者の間ではつがるしゃみせんと発音することが多いですが、WiklipediaにはTsugaru-jamisenと登録されていることと、
日本語的にはjamisenが正しいのでこちらを採用することにします。
吉田兄弟 ? yoshida brothers 「飛翔」がWiiのCMで全世界に流れて以来有名です。
bachi shamisen pick  
撥の才尻 saijiri handle  
撥のヒラキ hiraki top of the pick
doh body
ito string
koma bridge
上駒 kami-goma nut
駒は竹から出来ています。 The bridge is made of bamboo.
一の糸 ichi-no-ito
low string

first secondだとギターと逆なので
こちらで統一します。

二の糸 ni-no-ito
middle string
三の糸 san-no-ito
high string
sao neck
吾妻ざわり azuma-zawari the mechanic of making buzzing sound
中子 nakago  shamisen stem , core bar
糸巻き itomaki tuning peg,tuner
天神 tenjinn head
音緒 neo cloth end piece 説明的に訳すと、a part which knots strings togetherとなる。
福林 fukurin a metal piece for peg
指すり yubisuri Finger Slider 説明的に訳すと、
a tool for smoother movement to different positions
which the player put on between thumb and index fingerとなる。
調子笛 choushibue pitch pipe
胴掛け doh-kake Shamisen Body (sound box )Protector 機能から訳すとa part which prevent moisture from affecting the skinとなる
ひざゴム hiza-gomu rubber mat for your knee 説明的に訳すと、a piece of rubber that prevents slipping form the player's bodyとなる。
撥皮 bachi-kawa Bachi Sticker a seal for protecting the shamisen's skin from plectrum stroke
長袋 naga-bukuro Long cloth bag 説明的に訳すと、shamisen length cloth bag となる。
和紙袋 washi-bukuro bag for body made of Japan paper
つやだし布巾 tsuyadashi-fukin polish cloth
糸道 Itomichi Finger nail notch
譜尺 fusyaku Frets sticker
譜面台 fumendai music stand
kinu silk
ナイロン nylon
テトロン tetron tetronは通じないのでkind of nyronと言い換える
kawa skin
表皮 omotekawa front skin,table
裏皮 urakawa back skin
花梨 karinn red oak あまり一般的な木ではない。
紅木 kouki redsander red thunderではない。一般的な語ではないので注意。
紅木は、水に沈むような重たい木です。 kouki wa, mizu ni shizumu youna
omotai ki desu
Kouki is a heavy wood which can sink in the water by itself.  
固い木 kataiki solid wood
べっ甲 bekkou turtle shell
ワシントン条約でべっ甲の輸出入は禁止されています。 Imports or exports of bekkou
is not allowed by the Washington Convention.
ワシントン条約はWashington Conventionだが、あまり知られていない
打つ utsu hit or strike
スクイ sukui upstroke
はじく hajiku pluck/flick the string
押し撥 oshi-bachi pressure technique
勘所 kan-dokoro position(spot),fret
ツボ tsubo position(spot),fret
スリ sliding technique slide from 4 to 6等
三弦同時に弾く strum
音消し(親指での) oto-keshi muffle
撥を寝かせる bachi wo nekaseru make pick flat
かませ(かき回し) kamase kakimawashi roll Wikipedaiにこう載っております。
糸巻が戻る Ito ga modoru the peg spring back  
音澄み nezumi clarifing the sound
撥付け bachizuke rythmical moving of right hand
糸を抑える push the string
三の糸の人差し指は爪で糸を抑える push the string with nail when you use index finger at third string.  
三の糸でも薬指は腹で糸を抑える push the string with the flesh(tip)of finger when you use ring finger.

flesh は肉のこと。
flesh of finger で指の腹(肉)となる

二の糸が切れた The second string broke. cutは意図的に切ること。
(糸を)緩める detune the string
はじき hajiki pluck pluck the string
pullよりpluckの方が良い。
打つ(打ち指) uchi-yubi hammer hammer the string
ジャンジャン jan-jan strum

3本とも開放弦でならすじゃんじゃんはpickで無くギターで
コードを弾くstrumを使う。

消し keshi kill / stop the tone/muting the string
親指 oya-yubi thumb
人差し指 hitosashi-yubi index finger,forefinger
中指 naka-yubi middle finger
薬指 kusuri-yubi ring finger 教える時に指の名前はよく使うので必ず覚えておくこと
小指 ko-yubi little finger,pinky
右手 migite right hand
左手 hidarite left hand
ばちだこ bachidako callus by plectrum
指使い yubi-zukai fingering
姿勢 shisei posture
正座する seiza-suru sit on one's heels
足がしびれる ash-ga-shibireru One's legs go to sleep
座奏する(正座して演奏する) zasou-suru play sitting on one's heels
立奏する(椅子に座って演奏する) rissou-suru play sitting on the chair
本調子 hon-choushi fourth and fifth tuning
original tuning of shamisen
二上がり ni-agari fifth and fourth tuning
raise the second string tone from hon-choushi
三下がり san-sagari fourth and fourth tuning
lower the third string tone from hon-choushi
四分の四拍子 yon-bun-no-yonn-byoushi four-four time
四分の二拍子 yon-bun-no-ni-byoushi two-four time
四分の三拍子 yon-bun-no-san-byoushi three-four time
五度 go-do fifth degree
四度 yo-do fourth degree
オクターブ okutahbu octave アクティブと発音する
五線譜 gosen-fu staff
文化譜 bunka-fu shamisen tab score  
五音階 go-onkai pentatonic scale
民謡音階 minyo-onkai Japanese folk music pentatonic scale
小節 syousetu measure
記号 kigou symbol
楽譜 gakufu score
kyoku song,tune,music,piece pieceは作品という意味合いが強い。
musicは不可算名詞なので、two pieces of musicなどと数える。
歌のない曲でもsongということが多い。
tuneは最もくだけた感じである。
繰り返し記号 kurikaeshi-kigou repeat mark
合奏 gassou ensemble
伴奏する bannsou-suru accompany
民謡 minyo folk song
流派 ryuha school
弟子 deshi desciple ディシプルと発音する
師範 shihann master
準師範 junnshihann semi-master
名取 natori a pupil whose master gave him a stage name
家元 iemoto head of a school, grand master
家元制 iemoto-sei grand master system
楽屋 gakuya dressing/changing room
譜表 fuhyou stave
音符 onpu note
全音符 zen-onpu whole note
二分音符 nibu-onpu half note
四分音符 shibu-onpu quarter note
八分音符 hachibu-onpu eighth note
付点四分音符 futen-shibu-onpu dotted quarter note
三連符 sanren-pu triplet
中抜き三連符 nakanuki-sannren-pu triplet without the middle
休符 kyu-fu rest
全休符 zen-kyu-fu whole rest
二分休符 nibu-kyu-fu half rest
四分休符 shibu--kyu-fu quarter rest
八分休符 hachibu-kyu-fu eighth rest
半音 han-on semi-tone
全音 zen-on whole-tone
速さ hayasa speed
テンポ tenpo tempo
表拍 omotehaku on beat
裏拍 urahaku off beat
リズムが走る rizumu ga hashiru rush
リズムがもたる rizumu ga motaru drag
フラット furatto flat
シャープ sha-pu sharp
ト音記号 to-on-kigou treble clef
臨時記号 rinji-kigou accidentals
五音階 go-onkai pentatonic scale
音階 onkai scale
強弱 kyoujaku dynamics
調号 chougou tonality
奏法 souhou technique
パッカのリズム dotted rythm
コード kohdo chord codeでは無い
コードは弾きません。単音で演奏します。 We don't play chords,
we play one note at a time.
即興 sokkyou improvisation
初見で演奏する syoken sight-read music
音の余韻 yoin lingering echo of sound
生音 nama-oto acoustic sound アクースティックと発音する
共鳴音 kyoumei-on resonance
三大民謡 san-dai-minyo three main folk songs of Tsugaru
津軽民謡 tsugaru-minyo Folk songs of tsugaru region
十三の砂山 tosa-no-sunayama sand mound at tosa
前撥 mae-bachi Front bachi,striking string at edge of koma
後ろ撥 ushiro bachi back-bachi
指をかける yubi wo kakeru hook
さわりを調整する   ajust the sawari
音合わせ(糸あわせ) ito awase tuning period
糸を結ぶ ito wo musubu tie the string
糸をほどく ito wo hodoku untie the string
手を上げる te wo ageru raise your left/right hand
三味線を持つ shamisen wo motsu hold a shamisen
三味線は、シンプルさと簡潔さの具現化だ。 Shamisen is the embodiment of Japan's simple and precice culture.
十三の砂山とは、昔栄えた十三湊が一夜にして津波に飲み込まれ、さびれてしまったため、あそこにある砂山が米だったらいいのに、という意味の歌です。 Tosa-no-sunayama is a song whose lyrics means that tosa port town was collapesd by the flood at one night,
so we hope that sand mound would be rice mound.
平物 hira-mono general folk songs except tsugaru-minyo
前弾き(前奏) maebiki introduction,lead-in
曲弾き kyokubiki acrobatic technique 曲弾きの曲は、音曲の曲ではなく、曲芸の曲なので注意。
太鼓(の部分) taiko a part which is accompanied by taiko drum
レパートリー repahtori repertoire レパトアと発音する
古典曲 koten-kyoku traditional music
現代曲 gendaio-kyoku contemporary music
oto-keshi tone
音色 neiro timbre タンバまたはティンバと発音する
音響 onkyo resonance  
調弦 chougen tuning
着物 kimono kimono 着物はそのままで通じる
hakama skirtlike pants once samurai worn 袴はあまり一般的でないため通じないことが多い
歌舞伎 kabuki kabuki 歌舞伎はそのままで通じる
舞台 butai stage
上手 kamite the left side of the stage 英語では舞台から見た位置になる
下手 shimote the right side of the stage
本番 honban performance
稽古 keiko lesson
練習 rensyu practice
録音 rokuon record
片付ける katadukeru

put away

駒をはずす   remove bridge
湿気 shikke moisture
三味線は湿気に弱い Shamisen is easily affected by moisture
皮を張り替える change the skin
勘減り kanberi wearing away of neck
職人 syokunin artisan アーティザンと発音する
ホゾ hozo mortise/tenon モータス、テノンと発音する
kawa hide/skin ハイドと発音し、動物の皮
音緒 neo shamisen tail piece 他にも根尾 などの字もあります。
シールド patch code エレキ三味線につけるコード(シールド)です。
三味線の棹は3つに分かれます。 Shamisen's neck can be split into three pieces.
延べ棹 nobe zao solid neck
これが日本の職人の技術の高さを示しています。 This shows the high skill of Japanese artisan.
全日本津軽三味線競技大会 All-Japan Tsugaru Shamisen Competition
津軽三味線全国大会 Tsugaru Shamisen National Competition
ジャンルを超える defy categorization
全国大会に出場する enter a national competition
全国大会にで優勝する win a national competition
全国大会で2位になる come in second in a national championship
全国大会で入賞する get a prize in a national competition
参加賞を貰う get a prize for participation
ライブ raibu ;live show/live performance liveとは言わない。
音(ピッチ)下げて! Go flat!  
音(ピッチ)上げて! Go sharp!  
音(ピッチ)が下がってしまった My bottom string went flat  
音(ピッチ)が上がってしまった

MY top stiring went flat

 
テレビ(ラジオ、雑誌)に出ます! I'll be on(in) theTV/the radio/the magazine. onは写真などの映像がある時、inは雑誌等で
話だけの時に使う
雑誌に載る appear on a magazine
プロになる go professional
津軽三味線を普及させる promote tsugaru-jamisen
三味線を始めた経緯について教えてください Tell me how you first started your career as a shamisen performer.
それが私の三味線との出会いでした。 That was my introduction of shamisen.
私が三味線に始めて出あったのは、大学の頃でした。 The first time I was introduced shamisen was when I was a unuversity student. 出会う=meet ではなくintroduceを使う。
ストリートする busk
ストリートミュージシャン busker
練習あるのみ Practice makes perfect.
糸がからまった時 When string tangles..
下手の横好き I'm really just a dabbler
コンサートを開く give a concert
拍手をする clap one's hands
発表会 recital

○○リサイタルというものがあるが、recitalは生徒の為の発表会なので
その場合は○○concertと訳す。

ステージに上がる get on(off)the stage
お客さんのノリが足りない We've got a cold audience today.
私がギターで伴奏します。 I'll accompany you on my guitar.
このメロディは知ってる? Is the tune very familiar with you?
この歌をあなたにささげます。 I dedicated this song to you.
音楽に合わせて踊った We danced to the music.
私は音痴です。 I'm tone deaf.
音程が外れています。 You're out of tune.
今日は喉の調子が悪い I have a sore throat today.
声が出ない I've lost my voice
声がガラガラ My voice is hoarse.
声が裏返った My voice cracked.
観客を沸かすことを知っている He knows how to work an audience.
テープと一緒に演奏してみましょう。 Try to follow the tape.
あの歌が今流行っている The song is in right now.
テンポがずれている Your tempo is way off.
音程がずれている Your pitch is off.
コンテストに出場する enter a contest
彼の三味線はプロ並みだ He plays shamisen better than a lot of pros I've seen.
彼に盛大な拍手を! Let's hear it for him!s
彼の三味線は大したものだ His shamisen skill is really something.
三味線がちょっとしたブームなんだって I hear there's a little bit of shamisen fad going on now.
彼は三味線三昧の生活を
送るつもりだ
He is going to devote all his time to playing shamisen.
一曲演奏していただけませんか? Would you mind playing a piece for us?
前売り券 an advance ticket
当日券 ticket at the door
楽器、弾いてみる? Do you want to try?
好きなだけ弾いていいですよ。 You can try these instruments as much as you like it.

演奏する

 
どうも皆さんこんにちは。
私は〜、
一緒に弾いてくれるのは〜さんです。(一番初めの挨拶)
Hello,everyone.I'm 〜,
and here with me are〜
気に入ってもらえるとうれしいです。よかったら感想を聞かせてください(演奏前に) I hope you will enjoy my playing and let me know if you like it.
ではよろしく(演奏で次の人にバトンタッチ) Take it away!
がんばって!(演奏の前に) Good luck!
耳なじみのある曲のメドレーを弾きます! I'll be playing the medley of the song which may be familiar with everyone.
手拍子お願いします! Please clap in rythm to my song!
みなさん、お忙しい中演奏を聞きにきてくださって、
まことにありがとうございます。
I know that all of you have taken time from your busy schedules to listen to my music and I really appreciate it.
お囃子でドッコイショーをみんなで歌いましょう! Ohayashi de Dokkoisyo wo
minna de utaimasyou.
Help me with saying
Dokkoisyo
この機会を与えてくださった〜に感謝します。 I thank 〜 for giving this opportunity.
メンバーを紹介します。 I would like to inrtoduce our members.
ありがとうございました。(スピーチの最後に) Thank you. スピーチの最後は通例Thank you.で締めくくる。
〜に盛大な拍手をお願いいたします! Put your hands together and give it up for 〜 !
/Let's here it for 〜
ボーカルは○○です。 On vocal is XX. On shamisen is shishido 等のように
使う。
彼のラストステージになるかもしれません。 It may be the last stage
performance.

「ラストステージ」は日本語英語なので
必ずperformance をつける

どの曲が一番よかったですか? Which song did you like best?
先生は誰ですか? Who is your teacher?
流派は何ですか? Which is your school?
どうして三味線を始められたんですか? Why do you start shamisen?
三味線はどのくらいやっているんですか? How long have you played shamisen?
三味線はどこで買えますか? Shamisen wa dokode Kaemasuka? How can I get shamisen. 亀屋さんは英語や
海外発送にも対応してます。
(リハの際など) 全然合わないね、、(リズム、ピッチなど) It's pretty sloppy,huh?
感想を聞かせてください。 Let me know how you felt.
皆さんこんばんは、本日は獅子道 津軽三味線演奏会にお越しくださいましてありがとうございます。
.
Thank you for coming to tonight's Shishidou presentation of Tsugaru Shamisen, featuring Oyama Kozan
津軽三味線の伝統的な曲から、現代的な曲、民舞までお楽しみいただけます。
.
Tonight, he will present a selection of traditional shamisen music, as well as modern and folk music
最後までお楽しみください。
We hope you enjoy the performance.
Please enjoy は
少し強制的な感じが
するのでhopeを使う
始めの曲は津軽三味線の合奏曲六段 ろくだん です。
The first song of the night is a traditional ensemble shamisen piece called rokudan.

津軽三味線曲弾き きょくびき
津軽三味線の持ち味である曲芸のように色々なフレーズを見せる
曲です。
The next song is kyokubiki. It shows off many of the phrases and techniques which are indicative of tsugaru shamisen
それでは、次は津軽三味線の伝統的な曲、じょんがら節に合わせて
津軽の伝統的な踊り、津軽手踊りをお楽しみいただきます!
Next, is Tsugaru Jonkara Bushi, a well-known traditional tsugaru song, which will be accompanied by dancers performing as well.
それでは、次は三味線を使った現代的な曲 ストームをお楽しみください。
Next is some modern tsugaru shamisen music, storm.

次は 津軽三味線 のロック調の曲、

ライジングです。

Next is a tsugaru piece in more of a rock music vein, rising. vein= 血管から転じて、スタイルの意味
次も現代的な曲ですが、オケは使わず三味線だけで和音を使った曲です
覚醒という曲です。
Next is also a modern song called awakening.
次は情熱を表現した曲、
火の鳥をお送りします。
This next song is a passionate piece of tsugaru music called firebird.

次は津軽三味線の伝統的な曲、じょんがら節の新しいタイプ、新節をお送りします。
じょんがら新節
Next is a modern version of tsugaru jonkara bushi, jonkara bushi shinbushi.
最後はニューヨークを拠点としている民舞のグループ
民舞座にまたご参加いただきまして、
日本の三大祭りのひとつ、山形県の花笠音頭で花笠踊りを踊っていただきます!
Finally, we'd like to perform hanagasa odori from yamagata prefecture one of the three principal bon odori dances from Japan. The Japanese folk dance institute of NY will be again performing for us this beautiful dance.
獅子道では、4月と11月に津軽三味線ニューヨーク教室を開催しております。
スカイプレッスンもやっております。


Mr. Oyama teaches in NYC every April and November, and also teaches Tsugaru Shamisen over skype.
無料体験レッスンもありますので、詳しくはお問い合わせください。
He also offers free trials lessons, so if you would like to learn tsugaru shamisen, please contact him at mail address In courtesy
of Kevin Mooney
   

教える/レッスン

 
教室をここで持っている I teach classes here have classes は勉強のみ。
お座りください Please have a seat Be seatedは観客に言う時。一対一の時はこういう。
手に取って触ってもいいよ。 You can pick them up.
復習 review
最初からもう一度 one more time from the beginning
ここから from this point
さんはい、 one two,
糸を巻く wind the peg
糸を緩める loosen(ルースンと発音する) the string

緩すぎるよ!

too loose (ルースと発音する)
もっと糸を締めて!

tighter!(タイターと発音)

難しい Muzukashii It's hard. 日本人が使いがちなdifficult はあまり使わない
思ったより難しい Omotta Yori Muzukashii It's deceivingly hard. deceive だます、
騙されたように思ったより難しいという意味合い
音の高さ pitch of the sound
(バチを)うちわで扇ぐように動かす moving like fan
音の高さを上げる、下げる raise/lower the pitch
はじく pluck 箏の左手ではじく時もpluck
(箏の)爪をつける put on koto pick
はずれないように not to come off
(唄の)一番 二番 the first part ,the second part
前奏、間奏、後奏 introduction, middle part ,ending
個人レッスン private lesson
ケースを背負う put the case on the shoulder

三味線の調弦をした後、自然に糸が伸びて、音が


下がってきます。これを避けるために、調弦した後に、棹から
糸を持ちあげ、 優しく糸を伸ばします。

これで音が下がることが少なくなり、正しい音の高さが保持されます。

After strings of a shamsen are tuned, they will naturally stretch a little and the pitch will be lower.

To help prevent this, after tuning strings, lift the strings upward off the neck and stretch them gently.

This will reduce the
lowering of the tone and they will tune retain the correct pitch longer.

長袋の入れ方の説明 The cloth covering is rectangular and is slit roughly from the half way point to the top.
is slit on the side
Place the top end of the cover over the head of the shamsin
Then place the body of the shames in the bottom half of the cloth

then fold the one side of the cover over the other, kimono-style. and then wrap the tie tightly around the shamsen from the center to the top
先週の続きをやりましょう Let's pick up where we left off last week.
今のどうやってやったんですか? How did you do that?
前より良くなった Better than before
やり方を見せますから、まねしてください。 I'll show you how,so copy me.
天分があるね。 You're a natural..
自分のやり方でやっていいですよ。 You can do it your way.
こうやってください。 (You) go like this.
それでいいですよ。 You're doing good.
最初からやってみましょう Let's do it from the beginning.
もう一度やりましょう Let's do it again.
二の糸ががずれています。 Ni no ito ga zurete imasu The second string is out of tune.
逆です。 gyaku desu It's opposite direction.
難しく考えないで。 Muzukashiku Kangaenaide It's not rocket science/.
It's not brain surgery.
コツをつかめば簡単ですよ。 Kotsu wo tsukameba kantan desuyo It's easy once you get the hang of it.
コツをつかんで来たと思います。 Kotsu wo tukande kita to omoimasu I think I'm getting the feel of it.
物覚えが良い/悪い I'm a quick/slow learner.
復習する go over the lesson
三味線を斜めに構える hold shamisen diagonally
腕まくりをした方がよい You should roll up your sleeves.
三味線の棹を立てた方が良い You should stand your shamisen neck more up  
今日はこれまで! Let's call it a day.  
やすりで削る shave by a file  
三つ折れの説明 The neck of a shamisen can easily be and be further taken apart into three to six pieces.This makes transportation of
the instrument easier
三味線の棹は簡単に3つに別れます。このため、持ち運びが
便利になっています。
さわりの説明 One Defining characteristic of the shamisen is
its twangy sound,a result of the vibrations of
the lowest string. This buzz or drone is called
sawari.
twangy=ブーンという音の
buzz=ブンブンと低くうなる音
drone=持続低音
他の三味線との違いの説明 There are various types of shamisen in Japan and this is a
Tsugaru-Shamisen.

The tsugaru shamsien instrument is the biggest
and loudest of all shamsien.Its neck is wider and
its string are thicker.The pick used to play the
tsugaru shamisen is smaller than other shamisen
pick, which also contributes to tricky techniques.
日本にはさまざまな種類の三味線がありますが、これは津軽三味線です。

津軽三味線はその中でも一番大きく、音も大きいのです。
その棹は太く、糸も太いのです。バチは他の三味線より小さく、このため細かい動きが出来るようになっています。
津軽三味線の歴史について Tsugaru shamisen has its roots in minyo,which
means Japanese folk songs and was born in the
Tsugaru region of the Aomori Prefecture on the
northern tip of Honsyu,Japan's main island.
This region is known for cold winters and heavy
snowfalls. It was common in the late 1800s for
blind musicians to visit farms and houses to sing
and play for food. Influenced by the harsh climate
and remote location of the Tsugaru region,
the wandering minstrels of the area gradually
developed a distinctive repertoire of songs and
style of the shamisen.With no written music and
performances that are largely improvised,
tsugaru shamisen - as opposed other ,more
formal shamisen genres - highlights the
performer's individulity and creativity.
Emphasis on self-expression as well as on
rhythm makes tsugaru shamisen the most vital
of all Japanese traditional music genres.
津軽三味線は民謡にその起源を持っており、本州の北端にある青森県の津軽地方で生まれました。津軽地方は寒い気候と、積雪で知られており、1800年後半には、盲目の音楽家により、家を訪ね、食べ物を求めて演奏する人達がいました。厳しい気候と、津軽地方の隔離された地域性から、旅芸人たちは独自の音楽のスタイルを生み出してきました。minstrel=旅芸人
伴奏楽器にすぎなかった津軽三味線を
独奏楽器に高めた
高橋竹山について
About forty years ago, the tsugaru shamisen,
which had been used only for accompaniment,
began to be featured as a solo vehicle.Blind
virtuoso Chikuzan Takahashi, traditional tsugaru
shamsen 's most celebrated player, was the first
put out an instrumental solo recording with fast,
improvisational playing, in 1963.Before Chikuzan
the shamisen was always used as a backing
instrument, to accompany singing.He was first to
spread the music of tsugaru shamisen in Japan
as a sololist.
accompaniment=伴奏
vehicle=表現形式
virtuoso=芸術の大家
backing=伴奏